# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 09:48:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"

#: users/users.php:102
msgid "Subscriber Edit"
msgstr "Modifica iscritto"

#: users/users.php:101
msgid "New subscriber"
msgstr "Nuovo iscritto"

#: tnp-header.php:186
msgid "WordPress background jobs"
msgstr "Processi in background di WordPress"

#: system/status.php:23
msgid "Logs deleted"
msgstr "Log eliminati"

#: subscription/subscription.php:303
msgid "Subscription Form"
msgstr "Form di iscrizione"

#: subscription/subscription.php:301
msgid "List building"
msgstr "Raccolta iscrizioni"

#: main/index.php:108
msgid "Edit your info"
msgstr "Modifica informazioni"

#: main/index.php:106
msgid "Set your company name, address, socials."
msgstr "Imposta il nome dell'azienda, l'indirizzo e i social."

#: main/index.php:101
msgid "Change the delivery settings"
msgstr "Cambia le impostazioni di invio"

#: main/index.php:99
msgid "Change the delivery speed, sender name and return path."
msgstr "Cambia la velocità di invio, il nome del mittente e l'indirizzo di ritorno."

#: main/index.php:98
msgid "Delivery"
msgstr "Invio"

#: main/index.php:94
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: main/index.php:87
msgid "Edit forms"
msgstr "Modica form"

#: main/index.php:85
msgid "Setup the form fields and labels."
msgstr "Imposta i campi e le etichette dei form."

#: main/index.php:84 subscription/subscription.php:305
msgid "Forms"
msgstr "Form"

#: users/massive.php:199 users/statistics.php:90 users/statistics.php:184
msgid "Complained"
msgstr "Complained"

#: users/massive.php:23
msgid "Subscribers complained deleted: "
msgstr "Iscritti complained eliminati:"

#: includes/module.php:359
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: includes/module.php:356
msgid "COMPLAINED"
msgstr "COMPLAINED"

#: system/system.php:33 tnp-header.php:185
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

#: system/scheduler.php:57
msgid "WordPress Scheduler and Newsletter Delivery Engine"
msgstr "WordPress Scheduler e sistema di invio Newsletter"

#: emails/tnp-composer/modal/attachment.php:5
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:31
msgid "Send a test to test subscribers"
msgstr "Invia test agli iscritti di test"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:27
msgid "or"
msgstr "o"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:16
msgid "Send a test to"
msgstr "Invia un test a"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:77
msgid "Shown by some email clients as excerpt"
msgstr "Usato da alcuni client email come riassunto"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:59
msgid "From"
msgstr "Da"

#: emails/subjects.php:17
msgid "Subject ideas"
msgstr "Idee oggetto"

#: emails/composer.php:125
msgid "Empty email address"
msgstr "Indirizzo email vuoto"

#: emails/blocks/footer/options.php:10
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Link disiscrizione"

#: emails/blocks/footer/options.php:8
msgid "Subscriber profile link"
msgstr "Link profilo iscritto"

#: emails/blocks/footer/options.php:6
msgid "View online link"
msgstr "Etichetta vedi online"

#: system/delivery.php:131
msgid "Email Delivery"
msgstr "Invio email"

#: tnp-header.php:182
msgid "Delivery analysis and test"
msgstr "Diagnostica invio e test"

#: system/system.php:31 tnp-header.php:181
msgid "Delivery Diagnostic"
msgstr "Diagnostica invio"

#: tnp-header.php:178
msgid "WP native site health checks"
msgstr "Controlli nativi WP Site Health"

#: tnp-header.php:177
msgid "Site health"
msgstr "Site Health"

#: main/main.php:323
msgid "Standard styles"
msgstr "Stili standard"

#: includes/fields.php:288
msgid "Align"
msgstr "Allineamento"

#: emails/emails.php:146
msgid "Invalid preset ID"
msgstr "ID preset non valido"

#: tnp-header.php:190
msgid "Checks and parameters"
msgstr "Controlli e parametri"

#: main/smtp.php:65
msgid "Show hidden options"
msgstr "Mostra opzioni nascoste"

#: tnp-header.php:328
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

#: tnp-header.php:325
msgid "Newsletter \"%s\" stopped by fatal error."
msgstr "Newsletter \"%s\" bloccata per un errore fatale."

#: emails/edit.php:296
msgid "Stopped by fatal error: %s"
msgstr "Bloccata per errore fatale: %s"

#: includes/controls.php:1021
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: tnp-header.php:195
msgid "Plugin and addons logs"
msgstr "Log plugin e addon"

#: emails/blocks/hero/block.php:25
msgid "Click Here"
msgstr "Fai clic qui"

#: emails/composer.php:160
msgid "Save as preset"
msgstr "Salva preset"

#: emails/composer.php:159
msgid "Update preset"
msgstr "Aggiorna preset"

#: emails/blocks/canspam/options.php:7 emails/blocks/header/options.php:8
msgid "Company data can be globally set on <a href=\"%s\" target=\"_blank\">company info panel</a>."
msgstr "I dati societari possono essere impostati sul <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pannello apposito</a>."

#: emails/blocks/image/options.php:12
msgid "Link URL"
msgstr "URL link"

#: emails/blocks/posts/options.php:109
msgid "Read more button"
msgstr "Pulsante leggi tutto"

#: emails/blocks/posts/options.php:105
msgid "Styles"
msgstr "Stili"

#: emails/blocks/posts/options.php:72
msgid "Show author"
msgstr "Mostra autore"

#: emails/blocks/posts/options.php:67
msgid "Post info"
msgstr "Info articolo"

#: emails/blocks/posts/options.php:61
msgid "Full post"
msgstr "Articolo intero"

#: emails/blocks/posts/options.php:58
msgid "One column variant"
msgstr "Versione ad una colonna"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:163
msgid "Button style"
msgstr "Stile pulsante"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:161
msgid "Titles font"
msgstr "Font del titolo"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:154
msgid "Main background"
msgstr "Sfondo principale"

#: emails/emails.php:1347
msgid "Is not a preset!"
msgstr "Non è un preset!"

#: emails/emails.php:604
msgid "Successfully updated"
msgstr "Aggiornato con successo"

#: emails/emails.php:218
msgid "Looking for legacy themes?"
msgstr "Cerchi i temi classici?"

#: emails/theme.php:67
msgid "Legacy themes"
msgstr "Temi classici"

#: main/index.php:303
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video tutorial"

#: main/index.php:296
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"

#: subscription/subscription.php:1071
msgid "Your subscription has been confirmed."
msgstr "La tua iscrizione è stata confermata"

#: subscription/subscription.php:1069
msgid "To confirm your subscription follow the link below."
msgstr "Per confermare la tua iscrizione fai clic sul link sotto."

#: emails/subjects.php:29
msgid "Black Friday Sale: few hours left!"
msgstr "Sconti Black Friday: poche ore rimaste!"

#: emails/subjects.php:28
msgid "Black Friday Sale is Live"
msgstr "Sconti Black Friday attivi"

#: emails/subjects.php:27
msgid "Your Final 24 Hours | Last Call for Black Friday Deals"
msgstr "Le ultime 24 ore | Ultima chiamata per il Black Friday"

#: emails/subjects.php:26
msgid "Black Friday 65% off ending soon!"
msgstr "Lo sconto Black Friday 65% terminerà a breve!"

#: emails/subjects.php:25
msgid "Black Friday Sale is almost over"
msgstr "La promozione Black Friday sta terminando"

#: emails/subjects.php:24
msgid "Last day to save 30%"
msgstr "Ultimo giorno per lo sconto del 30%"

#: unsubscription/index.php:122
msgid "Notify admin on cancellation"
msgstr "Avvisa l'amministratore delle disiscrizioni"

#: subscription/profile.php:206
msgid "List values comma separated"
msgstr "Lista valori separati da virgola"

#: subscription/profile.php:204
msgid "Rule"
msgstr "Ruolo"

#: subscription/profile.php:202
msgid "When/Where"
msgstr "Quando/Dove"

#: subscription/profile.php:200
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

#: subscription/profile.php:199
msgid "Name/Label"
msgstr "Nome/Etichetta"

#: subscription/profile.php:198
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: subscription/profile.php:192
msgid "The placeholder works only on HTML 5 compliant browsers."
msgstr "Il placeholder funziona solo nei browser compatibili HMTL5"

#: subscription/profile.php:187
msgid ""
"Generic textual profile fields that can be collected during the subscription. Field formats can be one line text\n"
"                        or selection list. Fields of type \"list\" must be configured with a set of options, comma separated\n"
"                        like: \"first option, second option, third option\"."
msgstr "I campi di testo generici del profilo da raccogliere all'iscrizione. I formati possono essere riga di testo singola o lista. I campi di tipo \"lista\" devono avere una lista di opzioni separate da virgola, ed es: \"prima opzione, seconda opzione, terza opzione\"."

#: subscription/profile.php:176
msgid "The privacy acceptance checkbox (required in many Europen countries) forces the subscriber to check it before proceeding. If an URL is specified the label becomes a link."
msgstr "Il checkbox di accettazione della privacy (richiesto in molti stati europei) obbliga l'iscritto a selezionarlo prima di procedere. Se viene specificato un indirizzo, l'etichetta diventa un link."

#: subscription/profile.php:168
msgid "To use the WordPress privacy page, switch to \"all language\" and activate it."
msgstr "Per usare la pagina privacy di WordPress, passa a \"tutte le lingue\" e attivala."

#: subscription/profile.php:158
msgid "The \"all language\" setting is set to use the WordPress default privacy page. Please translate that page."
msgstr "L'impostazione \"tutte le lingue\" è impostata per usare la pagina privacy di default. Si prega di tradurla."

#: subscription/profile.php:151
msgid "Only the notice"
msgstr "Solo l'avviso"

#: subscription/profile.php:151
msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitato?"

#: subscription/profile.php:147
msgid "Privacy checkbox/notice"
msgstr "Privacy checkbox/avviso"

#: subscription/profile.php:141
msgid "You can use an image URL"
msgstr "Puoi usare l'URL di un'immagine"

#: subscription/profile.php:130
msgid "Salutation titles are inserted in emails message when the tag {title} is used. For example \"Good morning {title} {surname} {name}\"."
msgstr "Le forme di saluto sono inserite nei messaggi quando viene usato il tag {title}. Es: \"Buongiorno {title} {surname} {name}\"."

#: subscription/profile.php:125
msgid "for males"
msgstr "per i maschi"

#: subscription/profile.php:124
msgid "for females"
msgstr "per le femmine"

#: subscription/profile.php:121
msgid "Salutation titles"
msgstr "Forme di saluto"

#: subscription/profile.php:117
msgid "male"
msgstr "maschio"

#: subscription/profile.php:116
msgid "female"
msgstr "femmina"

#: subscription/profile.php:115 subscription/profile.php:123
msgid "not specified"
msgstr "non specificato"

#: subscription/profile.php:113
msgid "Value labels"
msgstr "Etichette valori"

#: subscription/profile.php:87
msgid "If you want to collect only a generic \"name\", use only this field and not the last name field."
msgstr "Se vuoi raccogliere un \"nome\" generico, usa questo campo e non il cognome."

#: subscription/profile.php:83 subscription/profile.php:98
#: subscription/profile.php:110
msgid "Rules"
msgstr "Regole"

#: subscription/profile.php:82 subscription/profile.php:97
#: subscription/profile.php:109
msgid "When to show"
msgstr "Quando mostrare"

#: subscription/profile.php:72
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"

#: subscription/profile.php:71 subscription/profile.php:80
#: subscription/profile.php:95 subscription/profile.php:107
msgid "Field label"
msgstr "Etichetta campo"

#: subscription/profile.php:64
msgid "The main subscriber fields. Only the email field is, of course, mandatory."
msgstr "I campi principali dell'iscritto. Solo l'indirizzo è, ovviamente, obbligatorio."

#: subscription/profile.php:59
msgid "Extra profile fields"
msgstr "Campi extra profilo"

#: subscription/profile.php:58
msgid "Main profile fields"
msgstr "Campi principali profilo"

#: subscription/profile.php:45
msgid "HTML samples and hand coded forms"
msgstr "Esempi HMTL e codice form"

#: main/main.php:294
msgid "Tracking default"
msgstr "Default tracciamento"

#: includes/controls.php:471
msgid "Switch the administration side to \"all languages\" to set these options"
msgstr "Imposta l'area di amministrazione su \"Tutte le lingue\" per impostare queste opzioni"

#: includes/paginator.php:138
msgid "newsletter(s) found"
msgstr "Newsletter trovata/e"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:77
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

#: statistics/statistics.php:68 unsubscription/unsubscription.php:33
msgid "Subscriber not found"
msgstr "Iscritto non trovato"

#: subscription/defaults.php:21
msgid "This email address is already subscribed, please contact the site administrator."
msgstr "Questo indirizzo è già iscritto, contattare l'amministratore del sito."

#: subscription/options.php:188
msgid "Allowed"
msgstr "Permesso"

#: subscription/options.php:188
msgid "Not allowed"
msgstr "Non permesso"

#: emails/blocks/header/options.php:15
msgid "Only the logo"
msgstr "Solo il logo"

#: emails/blocks/header/options.php:14
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: tnp-header.php:218
msgid "Unable to check"
msgstr "Impossibile verificare"

#: profile/profile.php:268
msgid "Select language"
msgstr "Seleziona la lingua"

#: emails/blocks/posts/options.php:60
msgid "One column, big image"
msgstr "Una colonna, immagine grande"

#: profile/profile.php:32
msgid "The subscriber was not found or is not confirmed."
msgstr "Iscritto non trovato o non confermato."

#: emails/blocks/posts/options.php:31
msgid "Include specified max posts"
msgstr "Includi al massimo il numero specificato di articoli"

#: emails/blocks/posts/options.php:30
msgid "Include only new posts"
msgstr "Includere solo i nuovi articoli"

#: emails/blocks/posts/options.php:28
msgid "If there are new posts"
msgstr "Se ci sono nuovi articoli"

#: main/test.php:174
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: subscription/lists.php:143
msgid "Enforced by language"
msgstr "Forzato per lingua"

#: subscription/lists.php:141
msgid "Profile form"
msgstr "Modulo profilo"

#: subscription/lists.php:140
msgid "Subscription form"
msgstr "Modulo iscrizione"

#: subscription/lists.php:139
msgid "If you check this box, all your new subscribers will be automatically added to this list"
msgstr "Scegliendo questa opzione, tutti i nuovi iscritti verranno aggiunti a questa lista"

#: subscription/lists.php:139
msgid "Enforced"
msgstr "Forzato"

#: subscription/lists.php:70
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: plugin.php:1397
msgid "Newsletter plugin page, do not delete"
msgstr "Pagina dedicata a Newsletter, non eliminare"

#: main/test.php:85
msgid "Mailing test"
msgstr "Test spedizione"

#: statistics/view.php:21
msgid "This newsletter has the tracking disabled. No statistics will be available."
msgstr "Questa newsletter ha il tracciamento disabilitato. Nessun dato sarà disponibile."

#: emails/edit.php:466
msgid "Do not filter by this field"
msgstr "Non filtrare per questo campo"

#: emails/edit.php:465
msgid "is one of:"
msgstr "È uno di:"

#: emails/edit.php:462
msgid "Profile fields"
msgstr "Campi del profilo"

#: plugin.php:469
msgid "Save the newsletter to update the counter!"
msgstr "Salva la newsletter per aggiornare il contatore!"

#: unsubscription/index.php:115
msgid "Disable unsubscribe headers"
msgstr "Disabilita gli header unsubscribe"

#: unsubscription/index.php:106
msgid "Cancellation requests via email"
msgstr "Richieste di cancellazione via email"

#: emails/blocks/posts/options.php:38
msgid "If there are not new posts"
msgstr "Se non ci sono nuovi articoli"

#: emails/blocks/cta/options.php:25 emails/blocks/hero/options.php:16
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: emails/blocks/posts/options.php:85
msgid "Posts offset"
msgstr "Offset articoli"

#: emails/blocks/posts/options.php:91
msgid "Excerpt words"
msgstr "Parole riassunto"

#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "External background color"
msgstr "Colore di sfondo esterno"

#: statistics/index.php:66
msgid "Overall basic statistics (last 20 newsletters)"
msgstr "Statistiche generali di base (ultime 20 newsletter)"

#: statistics/index.php:55
msgid "No newsletters have been sent till now"
msgstr "Nessuna newsletter inviata finora"

#: statistics/view.php:55
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

#: statistics/view.php:46
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"

#: statistics/view.php:38
msgid "Reach"
msgstr "Destinatari"

#: statistics/view.php:17
msgid "Newsletter still sending"
msgstr "Newsletter ancora in invio"

#: statistics/view.php:15
msgid "Draft newsletter, no data available"
msgstr "Bozza, nessun dato disponibile"

#: subscription/antibot.php:78
msgid "Disable antibot"
msgstr "Disabilita l'antibot"

#: subscription/antibot.php:154 subscription/antibot.php:166
msgid "One per line"
msgstr "Uno per riga"

#: main/main.php:304
msgid "Execute shortcodes on newsletters"
msgstr "Esegui shortcode nelle newsletter"

#: includes/controls.php:997
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: main/main.php:274
msgid "Allowed roles"
msgstr "Ruoli ammessi"

#: plugin.php:396
msgid "Addons"
msgstr "Addon"

#: plugin.php:381
msgid "Company info"
msgstr "Informazioni aziendali"

#: includes/fields.php:598
msgid "Terms"
msgstr "Termini"

#: users/index.php:122
msgid "Add a subscriber"
msgstr "Aggiungi un iscritto"

#: emails/blocks/posts/options.php:101
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: emails/blocks/posts/options.php:107
msgid "Excerpt font"
msgstr "Font testo"

#: emails/blocks/posts/options.php:59
msgid "Two columns"
msgstr "Due colonne"

#: emails/blocks/posts/options.php:57
msgid "One column"
msgstr "Una colonna"

#: emails/blocks/preheader/options.php:9
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: emails/edit.php:589
msgid "Convert to HTML newsletter"
msgstr "Converti in HTML"

#: emails/edit.php:401
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: emails/edit.php:400 unsubscription/index.php:54
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: emails/edit.php:399
msgid "Sending Options"
msgstr "Opzioni di invio"

#: emails/edit.php:387
msgid "Targeted subscribers"
msgstr "Destinatari"

#: emails/edit.php:381
msgid "Scheduled on"
msgstr "Programmato per"

#: emails/edit.php:370
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: emails/edit.php:356
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Programmare invio?"

#: emails/edit.php:348
msgid "Send now"
msgstr "Invia ora"

#: emails/edit.php:282
msgid "Scheduled."
msgstr "Programmato."

#: emails/edit.php:280
msgid "Now sending."
msgstr "In invio."

#: emails/composer.php:122 emails/emails.php:1176 emails/emails.php:1225
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "Salvare le newsletter prima del test"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:165 emails/tnp-composer/index-v2.php:175
#: emails/tnp-composer/index.php:114
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: emails/tnp-composer/index.php:103
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:8
msgid "Send a test"
msgstr "Invia un test"

#: emails/emails.php:1196 emails/emails.php:1202 emails/emails.php:1239
#: emails/emails.php:1247 emails/tnp-composer/index.php:97
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Iscritti di test:"

#: emails/tnp-composer/index.php:69
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Preview Mobile:"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:131 emails/tnp-composer/index.php:68
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"

#: emails/composer.php:161 emails/editorhtml.php:98
#: emails/editortinymce.php:115
msgid "Back to last save"
msgstr "Torna all'ultimo salvataggio"

#: users/index.php:165
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#: users/massive.php:243
msgid "subscribers without a language"
msgstr "iscritti senza localizzazione"

#: users/massive.php:242
msgid "Set to"
msgstr "Imposta a"

#: users/statistics.php:118
msgid "Without language"
msgstr "Senza localizzazione"

#: tnp-header.php:117
msgid "Start your new campaign"
msgstr "Inizia la tua nuova campagna"

#: tnp-header.php:116
msgid "Create newsletter"
msgstr "Crea newsletter"

#: tnp-header.php:213 tnp-header.php:228
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Ottieni addon professionali"

#: emails/emails.php:1200 emails/emails.php:1208 emails/emails.php:1243
#: emails/emails.php:1253
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Leggi tutto sui problemi di invio"

#: includes/controls.php:1864
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Installa un plugin multilingua."

#: emails/blocks/hero/options.php:24
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: emails/blocks/cta/options.php:36 emails/blocks/header/options.php:28
#: emails/blocks/image/options.php:16
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: emails/blocks/posts/options.php:106
msgid "Title font"
msgstr "Font del titolo"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:162
msgid "Text font"
msgstr "Font del testo"

#: emails/blocks/posts/options.php:75
msgid "Show image"
msgstr "Mostra l'immagine"

#: includes/controls.php:1895
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Il tuo plugin multilingua non è supportato o non ci sono lingue definite."

#: includes/controls.php:1888
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Installa WPML o Polylang per il supporto multilingua"

#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "Email di benvenuto inviata."

#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "Email di attivazione inviata."

#: unsubscription/index.php:81
msgid "On error"
msgstr "In caso di errore"

#: emails/blocks/posts/options.php:69
msgid "Show date"
msgstr "Mostra la data"

#: emails/edit.php:432 includes/fields.php:636 profile/profile.php:265
#: users/edit.php:161
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: subscription/profile.php:153
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: emails/blocks/hero/options.php:29
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: includes/fields.php:741
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: main/main.php:343
msgid "Do not store"
msgstr "Non salvare"

#: main/main.php:343
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizza"

#: main/main.php:343
msgid "Store"
msgstr "Salva"

#: main/main.php:341
msgid "IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP"

#: subscription/lists.php:188
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Dissocia tutti"

#: profile/index.php:137
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Log delle newsletter inviate"

#: profile/index.php:52
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Export dati degli iscritti"

#: includes/module.php:1406 includes/module.php:1420
msgid "No subscriber found."
msgstr "Iscritti non trovati."

#: emails/edit.php:292
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "Il messaggio non contiene il link al profilo o alla cancellazione."

#: profile/profile.php:129 subscription/subscription.php:216
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Iscritto non trovato."

#: profile/index.php:108
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"

#: profile/index.php:82
msgid "Profile saved"
msgstr "Profilo salvato"

#: includes/module.php:2268
msgid "Math question"
msgstr "Domanda aritmetica"

#: subscription/profile.php:162
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Usa l'URL della privacy di WordPress"

#: system/logs.php:33 system/system.php:32 tnp-header.php:194
#: users/edit.php:112
msgid "Logs"
msgstr "Log"

#: users/edit.php:109
msgid "Extra fields"
msgstr "Campi extra"

#: tnp-header.php:51
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "Pannello di modifica del profilo personale"

#: unsubscription/index.php:92
msgid "Reactivated message"
msgstr "Messaggio di riattivazione"

#: unsubscription/index.php:60
msgid "Cancellation message"
msgstr "Messaggio di deiscrizione"

#: unsubscription/index.php:53
msgid "Reactivation"
msgstr "Riattivazione"

#: unsubscription/index.php:36 unsubscription/index.php:52
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancellazione"

#: subscription/profile.php:136
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "Etichetta \"iscriviti\""

#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Mostra nel form di iscrizione"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Mostra nella pagina del profilo"

#: subscription/lists.php:70 subscription/profile.php:31
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: subscription/options.php:186
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Iscrizioni ripetute"

#: subscription/options.php:151
msgid "Override Opt In"
msgstr "Opt in sovrascrivibile"

#: subscription/options.php:122
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Configurazione dell'iscrizione"

#: subscription/lists.php:149
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "La tua iscrizione è stata riattivata."

#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Questo messaggio conferma la tua disiscrizione dalla nostra newsletter. Grazie."

#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Arrivederci"

#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "La tua iscrizione è stata cancellata. Se è stato un errore <a href=\"{reactivate_url}\">puoi riattivarla</a>."

#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Iscritto non trovato, probabilmente è già stato rimosso. Non ci sono altre azioni da intraprendere."

#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Conferma che vuoi disiscriverti <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">facendo clic qui</a>."

#: subscription/defaults.php:46
msgid "Change your profile"
msgstr "Modifica i tuoi dati"

#: subscription/defaults.php:44
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Questo messaggio conferma la tua iscrizione alla nostra newletter. Grazie."

#: subscription/defaults.php:39
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "La tua iscrizione è stata confermata."

#: subscription/defaults.php:35
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Conferma la tua iscrizione <a href=\"{subscription_confirm_url}\">facendo clic qui</a>"

#: subscription/defaults.php:30
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Conferma la tua iscrizione"

#: subscription/defaults.php:27
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Una email di conferma è stata spedita. Segui le istruzioni e controlla la casella della posta indesiderata."

#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Caro"

#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "Sig."

#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Sig.ra"

#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "Procedendo accetti la privacy policy"

#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Sono"

#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Nome o nome completo"

#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "L'email non è corretta"

#: profile/index.php:118
msgid "Privacy link text"
msgstr "Testo link della privacy"

#: profile/index.php:111
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Etichetta \"salva\""

#: profile/index.php:100
msgid "General error"
msgstr "Errore generale"

#: profile/index.php:90
msgid "Email changed alert"
msgstr "Avviso di email cambiata"

#: profile/index.php:79
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: profile/index.php:40
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "Pagina profilo dell'iscritto"

#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Dati salvati."

#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Leggi la nota sulla privacy"

#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "La tua email non è valida o già registrata"

#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "La tua email è cambiata: una mail di attivazione è stata spedita con le istruzioni."

#: includes/controls.php:449
msgid "Options reset."
msgstr "Opzioni ripristinate"

#: includes/controls.php:442
msgid "Deleted."
msgstr "Rimosso"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:265
msgid "Male"
msgstr "Uomo"

#: users/massive.php:280
msgid "subscribers without a list"
msgstr "iscritti senza lista"

#: users/massive.php:279
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi alla lista"

#: users/massive.php:218 users/massive.php:219 users/massive.php:220
#: users/massive.php:221 users/massive.php:222 users/massive.php:223
#: users/massive.php:224 users/massive.php:225 users/massive.php:226
msgid "years"
msgstr "anni"

#: users/massive.php:217
msgid "year"
msgstr "anno"

#: users/massive.php:215 users/massive.php:216
msgid "months"
msgstr "mesi"

#: users/massive.php:209
msgid "Inactive since"
msgstr "Non attivo da"

#: users/massive.php:61
msgid "deleted"
msgstr "cancellato"

#: users/edit.php:243
msgid "Last activity"
msgstr "Ultima attività"

#: tnp-header.php:98
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Controllo dello spam"

#: subscription/antibot.php:70
msgid "Blacklists"
msgstr "Liste nere"

#: subscription/antibot.php:52 subscription/antibot.php:69
#: subscription/subscription.php:304 tnp-header.php:97
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: subscription/antibot.php:162
msgid "Address black list"
msgstr "Lista nera indirizzi"

#: subscription/antibot.php:149
msgid "IP black list"
msgstr "Lista nera IP"

#: subscription/antibot.php:123
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:734
msgid "Block Background"
msgstr "Sfondo del blocco"

#: emails/blocks/header/options.php:13 emails/blocks/hero/options.php:13
#: emails/blocks/posts/options.php:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: emails/blocks/posts/block.php:28
msgid "Read more..."
msgstr "Leggi di più"

#: emails/subjects.php:53
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Diventa <em>[qualcosa]</em>. 10 idee che funzionano"

#: emails/subjects.php:52
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Le 10 regole per <em>[qualcosa]</em>"

#: emails/subjects.php:51
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "I 10 migliori <em>[qualcosa]</em>"

#: emails/subjects.php:50
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 modi per <em>[qualcosa]</em>"

#: emails/subjects.php:47
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Non fare queste 10 cose quando <em>[qualcosa]</em>"

#: emails/subjects.php:46
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[qualcosa]</em> errori che ti fanno fare brutta figura"

#: emails/subjects.php:45
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Commetti questi 10 <em>[qualcosa]</em> errori?"

#: emails/subjects.php:42
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Segreti delle [persone famose]"

#: emails/subjects.php:41
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Come risolvere un [problema]"

#: emails/subjects.php:40
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Risolvi <em>[problema]</em> una volta per sempre"

#: emails/subjects.php:39
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 modi per semplificare il tuo <em>[qualcosa]</em>"

#: emails/subjects.php:34
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 bugie <em>[tipo di persone]</em> che le persone dicono"

#: emails/subjects.php:33
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 segnali d'allarme che <em>[qualcosa]</em>"

#: emails/subjects.php:32
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "Quanto sicuro è il tuo <em>[qualcosa]</em> da <em>[pericolo]</em>?"

#: emails/editorhtml.php:89 emails/editortinymce.php:107
#: emails/tnp-composer/index.php:54
msgid "Get ideas"
msgstr "Idee"

#: emails/composer.php:163 emails/editorhtml.php:101
#: emails/editortinymce.php:118 main/welcome.php:234
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: main/welcome.php:233
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: main/welcome.php:227
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Vai alla dashboard"

#: main/welcome.php:222
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Se non sei sicuro su come utilizzare alcune funzionalità di Newsletter, consulta la nostra documentazione ufficiale."

#: main/welcome.php:215
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Puoi anche seguirci attraverso i nostri account social"

#: main/welcome.php:210
msgid "Your email"
msgstr "La tua email"

#: main/welcome.php:209
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Rimani aggiornato con le ultime novità ed i nostri suggerimenti "

#: main/welcome.php:205
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Ora sei pronto per iniziare ad usare Newsletter!"

#: main/welcome.php:194
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Portami alle impostazioni dei miei widget (si apre in una nuova finestra)"

#: main/welcome.php:192
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Se usi barre laterali nel tuo blog, potrebbe essere una buona idea aggiungere un modulo di iscrizione lì. Ricordati di tornare qui quando hai finito"

#: main/welcome.php:191
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Aggiungi il widget Newsletter alla barra laterale"

#: main/welcome.php:181
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"

#: main/welcome.php:180
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Controlla se il tuo sito web può inviare e-mail correttamente."

#: main/welcome.php:179
msgid "Time for some tests!"
msgstr "E adesso alcuni test!"

#: main/welcome.php:174
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Abbiamo appena creato la pagina in cui i tuoi visitatori si iscriveranno e dove modificheranno le loro preferenze."

#: main/welcome.php:173
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Iscrizione e Modifica <br>pagina di creazione"

#: main/welcome.php:164
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Etichetta del pulsante di iscrizione"

#: main/welcome.php:157
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Aggiungi un checkbox sulla privacy"

#: main/welcome.php:150
msgid "Ask for their name"
msgstr "Chiedi il loro nome"

#: main/welcome.php:147
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Scegli cosa chiedere ai tuoi iscritti nei tuoi moduli."

#: main/welcome.php:146
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Modulo di iscrizione"

#: main/welcome.php:140
msgid "Sender email"
msgstr "Email del mittente"

#: main/welcome.php:138
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Scegli il nome e l'indirizzo email che desideri vengano visualizzati come mittente delle tue newsletter."

#: main/welcome.php:137
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"

#: main/welcome.php:131
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "In questo breve tutorial ti guideremo attraverso alcune delle impostazioni di base per ottenere il massimo dal nostro plug-in."

#: main/welcome.php:130
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Benvenuto nel plugin Newsletter e grazie per aver scelto il miglior sistema di gestione della posta per Wordpress!"

#: main/welcome.php:50
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "C'è stato un errore. Completa la configurazione e usa il pannello di stato per verificarlo."

#: main/welcome.php:44
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Controlla la tua casella di posta per il messaggio di prova. Controlla anche la cartella spam."

#: main/welcome.php:32
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Si prega di controllare l'indirizzo email, sembra sbagliato."

#: main/main.php:233
msgid "A license key is set"
msgstr "È stata inserita una chiave di licenza"

#: users/massive.php:53
msgid "removed from list"
msgstr "rimosso dalla lista"

#: users/massive.php:48
msgid "added to list"
msgstr "aggiunto alla lista"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:272
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"

#: users/edit.php:143 users/statistics.php:258
msgid "Female"
msgstr "Femmina"

#: users/edit.php:237 users/statistics.php:179
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"

#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Tutti"

#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Sottoscrizioni per giorno (max 90 giorni)"

#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Anno e mese"

#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Sottoscrizioni per mese (max 12 mesi)"

#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Questo iscritto esiste già"

#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Indirizzo email errato"

#: users/massive.php:268
msgid "to"
msgstr "a"

#: users/massive.php:267
msgid "all subscribers in"
msgstr "tutti gli iscritti in"

#: users/index.php:208
msgid "Resend activation"
msgstr "Reinvia l'attivazione"

#: users/index.php:152
msgid "The list below is filtered."
msgstr "La lista sottostante è filtrata"

#: users/edit.php:267
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"

#: users/edit.php:261
msgid "Secret token"
msgstr "Codice segreto"

#: users/edit.php:255
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: users/edit.php:202
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: subscription/lists.php:136 users/edit.php:201 users/index.php:175
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: users/edit.php:167
msgid "Test subscriber"
msgstr "Iscritto di test"

#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:92
#: users/edit.php:135
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: subscription/profile.php:77 users/edit.php:129
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:19 users/edit.php:123
#: users/new.php:48
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: users/edit.php:45
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Errore. Controlla i file di log."

#: users/edit.php:25
msgid "The email address is already in use"
msgstr "Questo indirizzo è già in uso"

#: users/edit.php:16
msgid "Wrong email address"
msgstr "Indirizzo email errato"

#: profile/index.php:71
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "URL della pagina di profilo alternativa"

#: subscription/options.php:261
msgid "Welcome email"
msgstr "Email di benvenuto"

#: subscription/options.php:251
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Codice di tracciamento conversioni"

#: subscription/options.php:244
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "URL della pagina di benvenuto alternativa"

#: subscription/options.php:237
msgid "Welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"

#: subscription/options.php:220
msgid "Activation email"
msgstr "Email di attivazione"

#: subscription/options.php:211
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Pagina di attivazione alternativa"

#: subscription/options.php:204
msgid "Activation message"
msgstr "Messaggio di attivazione"

#: subscription/options.php:199
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Solo per il modo doppio opt-in"

#: subscription/antibot.php:101
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: subscription/antibot.php:83
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Disabilita per form ajax"

#: subscription/options.php:176
msgid "Subscription page"
msgstr "Pagina di iscrizione"

#: subscription/options.php:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: main/main.php:217
msgid "Create the page"
msgstr "Crea la pagina"

#: main/main.php:214
msgid "Unstyled page"
msgstr "Pagina senza stile"

#: main/main.php:210
msgid "Dedicated page"
msgstr "Pagina dedicata"

#: subscription/options.php:147
msgid "Single Opt In"
msgstr "Singolo opt-in"

#: subscription/options.php:147
msgid "Double Opt In"
msgstr "Doppio opt-in"

#: subscription/options.php:145
msgid "Opt In"
msgstr "Opt-in"

#: plugin.php:384 subscription/defaults.php:41 subscription/options.php:136
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

#: subscription/options.php:137
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"

#: main/main.php:361
msgid "Email encoding"
msgstr "Codifica email"

#: main/main.php:351
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo debug"

#: main/main.php:314
msgid "Log level"
msgstr "Livello di log"

#: main/main.php:237
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Trovalo nella <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tua pagina account</a>"

#: main/main.php:230
msgid "License key"
msgstr "Chiave della licenza"

#: main/main.php:113
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Il dominio del Return Path è diverso sa quello del mittente. I provider potrebbero richiedere che sia uguale."

#: main/info.php:92
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright o testo legale"

#: main/info.php:86
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: main/info.php:80
msgid "Company name"
msgstr "Nome azienda"

#: main/info.php:76
msgid "Footer Settings"
msgstr "Impostazioni fondo pagina"

#: main/info.php:69
msgid "Motto"
msgstr "Motto"

#: main/info.php:55
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: main/info.php:50
msgid "Header Settings"
msgstr "Impostazioni di testata"

#: includes/controls.php:1985 includes/controls.php:1996
msgid "Need help?"
msgstr "Serve aiuto?"

#: emails/emails.php:1187 includes/controls.php:1865 includes/controls.php:1963
#: main/smtp.php:31 main/test.php:50 system/delivery.php:44
#: unsubscription/index.php:110
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1787
#: includes/fields.php:289
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1786
#: includes/fields.php:289
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: emails/blocks/cta/options.php:39 includes/controls.php:1786
#: includes/fields.php:289
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Tipi di articolo"

#: emails/blocks/posts/options.php:82
#: emails/themes/default/theme-options.php:63
msgid "Max posts"
msgstr "Articoli massimi"

#: emails/blocks/posts/options.php:103
#: emails/themes/default/theme-options.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Colore principale"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Disabilita i social link"

#: emails/edit.php:452
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Solo a iscritti collegati con utenti WP"

#: emails/edit.php:427 users/edit.php:163
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: emails/edit.php:425
msgid "must not in one of"
msgstr "non deve essere in uno di"

#: emails/edit.php:422 users/export.php:37
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: emails/edit.php:420
msgid "Match all of"
msgstr "Appartiene a tutti di"

#: emails/edit.php:420
msgid "Match at least one of"
msgstr "Appartiene ad almeno uno di"

#: emails/edit.php:411
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Non selezionare le opzioni multiple per selezionarle tutte"

#: emails/editorhtml.php:99 emails/editortinymce.php:116
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:98 emails/tnp-composer/index.php:71
#: includes/controls.php:1041 plugin.php:390 system/system.php:35
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: emails/edit.php:288
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Questa newsletter verrà inviata agli iscritti con attivati"

#: emails/blocks/separator/options.php:6
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: emails/blocks/separator/options.php:5
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: includes/controls.php:1013
msgid "View"
msgstr "Visualizzare"

#: subscription/antibot.php:111 subscription/antibot.php:112
#: subscription/antibot.php:113 subscription/antibot.php:114
#: subscription/antibot.php:115 subscription/antibot.php:116
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: subscription/antibot.php:110
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: subscription/antibot.php:106 subscription/antibot.php:107
#: subscription/antibot.php:108 subscription/antibot.php:109
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: includes/controls.php:515 subscription/antibot.php:93
#: subscription/antibot.php:105
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
"    <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
"    <p>Se cambi il tuo indirizzo email, verrà inviato un messaggio di attivazione.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Annulla la tua iscrizione</a></p>"

#: emails/blocks/footer/block.php:9 emails/blocks/preheader/options.php:8
msgid "View online"
msgstr "Guarda online"

#: emails/blocks/footer/block.php:11
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti"

#: users/edit.php:249
msgid "WP user ID"
msgstr "ID utente WP"

#: users/edit.php:231
msgid "Created"
msgstr "Creato"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Leggi tutto"

#: includes/controls.php:493 includes/fields.php:305
#: subscription/profile.php:151
msgid "No"
msgstr "No"

#: main/index.php:185 main/index.php:195
msgid "Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni"

#: main/welcome.php:212 subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:303
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"

#: includes/controls.php:977 includes/controls.php:981
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: widget/minimal.php:88 widget/standard.php:136
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Iscrivi automaticamente a"

#: subscription/subscription.php:306 subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: main/extensions.php:12
msgid "Error while activating:"
msgstr "Errore attivando:"

#: users/massive.php:234
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: subscription/lists.php:138 subscription/profile.php:203
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: tnp-header.php:82
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Campi form iscrizione, bottoni e etichette"

#: main/test.php:135 main/welcome.php:183 system/delivery.php:142
msgid "Send a test message"
msgstr "Invia un messaggio di test"

#: system/status.php:93
msgid "System Status"
msgstr "Stato sistema"

#: main/main.php:330
msgid "Custom styles"
msgstr "Stili personalizzati"

#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Nessun iscritto di test trovato."

#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "Il tag {message} non è presente nel template."

#: includes/controls.php:456
msgid "Done."
msgstr "Fatto."

#: tnp-header.php:170
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: emails/edit.php:353 emails/edit.php:356
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 includes/fields.php:574
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: emails/blocks/canspam/options.php:10 emails/blocks/footer/options.php:12
#: emails/blocks/header/options.php:21 emails/blocks/heading/options.php:9
#: emails/blocks/hero/options.php:26 emails/blocks/preheader/options.php:7
#: subscription/profile.php:33
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: emails/blocks/hero/options.php:20 main/info.php:63 widget/standard.php:108
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: emails/edit.php:357 emails/tnp-composer/index-v2.php:174
#: emails/tnp-composer/index.php:113
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: users/export.php:27
msgid "Field separator"
msgstr "Separatore di campo"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa, The Newsletter Team"

#. Description of the plugin
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter è un plugin formidabile con cui creare liste di iscritti, inviare newsletter, consolidare il proprio business. <strong>Prima di fare l'aggiornamento leggi <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">questa pagina</a> per conoscere le novità.</strong>"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Statistiche iscritti"

#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nuovo iscritto"

#: users/massive.php:189 users/statistics.php:84 users/statistics.php:183
#: users/statistics.php:218 users/statistics.php:253
msgid "Bounced"
msgstr "Bounced"

#: users/massive.php:179 users/statistics.php:78 users/statistics.php:182
#: users/statistics.php:217 users/statistics.php:252
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Disiscritti"

#: users/massive.php:174
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Abbiamo alcuni suggerimenti sulle azioni globali, leggi di più."

#: users/massive.php:172
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Sei sicuro di voler impostare TUTTI gli iscritti come confermati?"

#: users/massive.php:172
msgid "Confirm all"
msgstr "Conferma tutti"

#: users/massive.php:171
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere TUTTI gli iscritti non confermati? "

#: users/massive.php:171
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Cancella i non confermati"

#: users/massive.php:162
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Imposta tutti come non confermati"

#: users/massive.php:153
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere TUTTI gli iscritti?"

#: users/massive.php:153 users/massive.php:184 users/massive.php:194
#: users/massive.php:204
msgid "Delete all"
msgstr "Cancella tutti"

#: users/massive.php:144
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: users/massive.php:143 users/massive.php:148 users/statistics-time.php:16
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
#: users/statistics.php:106 users/statistics.php:138
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: users/massive.php:114
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Fai un backup prima di un'azione multipla"

#: users/massive.php:113 users/users.php:103
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Manutenzione iscritti"

#: users/massive.php:43
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Iscritti cancellati:"

#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Iscritti impostati come confermati:"

#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Iscritti impostati come non confermati:"

#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Iscritti bounced cancellati:"

#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Utenti disiscritti eliminati"

#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Iscritti non confermati cancellati:"

#: profile/index.php:62 tnp-header.php:50
msgid "Profile page"
msgstr "Pagina profilo"

#: users/index.php:206
msgid "Resend welcome"
msgstr "Reinvia benvenuto"

#: users/index.php:163
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "iscritti trovati"

#: includes/paginator.php:135 users/index.php:159
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: users/index.php:148
msgid "Show lists"
msgstr "Mostra liste"

#: users/index.php:145
msgid "Reset Filters"
msgstr "Azzera filtri"

#: emails/blocks/giphy/options.php:7 users/index.php:143
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: users/index.php:139
msgid "filter by"
msgstr "filtra per"

#: users/index.php:137
msgid "Search text"
msgstr "Cerca"

#: users/edit.php:91
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: tnp-header.php:235
msgid "License expired"
msgstr "Licenza scaduta"

#: tnp-header.php:242
msgid "License active"
msgstr "Licenza attiva"

#: plugin.php:389 system/system.php:34
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostica"

#: tnp-header.php:146
msgid "External mail server"
msgstr "Mail server esterni"

#: tnp-header.php:145
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: tnp-header.php:154
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Social, indirizzi, logo e info generali"

#: tnp-header.php:141
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Velocità invio, dettagli mittente, ..."

#: tnp-header.php:127
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Configurazione tracciamento e dati di base"

#: tnp-header.php:122
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "Le tue newsletter"

#: tnp-header.php:159
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Cambia l'aspetto delle email di servizio"

#: tnp-header.php:158
msgid "Messages Template"
msgstr "Template messaggi"

#: tnp-header.php:103
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Come dire addio (o evitarlo!)"

#: tnp-header.php:102
msgid "Unsubscription"
msgstr "Disiscrizione"

#: tnp-header.php:93
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Profila gli iscritti per una migliore segmentazione"

#: tnp-header.php:83
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Quali dati e quando raccoglierli"

#: tnp-header.php:88
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Il processo di sottoscrizione in dettaglio"

#: subscription/options.php:135 tnp-header.php:87
msgid "Subscription"
msgstr "Sottoscrizione"

#: tnp-header.php:79
msgid "List Building"
msgstr "Raccolta iscrizioni"

#: tnp-header.php:73
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Tutto sugli iscritti"

#: tnp-header.php:68
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Azioni massive: cambio lista, pulizia, ..."

#: tnp-header.php:67
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

#: tnp-header.php:63
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Esporta la lista degli iscritti"

#: tnp-header.php:62 users/export.php:17 users/export.php:42
#: users/users.php:104
msgid "Export"
msgstr "Esportazione"

#: tnp-header.php:57
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importa da sorgenti esterne"

#: tnp-header.php:56 users/import.php:14 users/users.php:105
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: tnp-header.php:46
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Aggiungi, modifica, cerca"

#: tnp-header.php:45
msgid "Search And Edit"
msgstr "Cerca e Modifica"

#: includes/controls.php:1001 subscription/lists.php:146 tnp-header.php:42
#: users/index.php:121 users/users.php:100
msgid "Subscribers"
msgstr "Iscritti"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Il tuo Account"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Passa alla Premium"

#: unsubscription/index.php:74
msgid "Goodbye email"
msgstr "Email di arrivederci"

#: unsubscription/index.php:67
msgid "Goodbye message"
msgstr "Messaggio di arrivederci"

#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Modelli messaggi"

#: subscription/profile.php:42
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Campi dei moduli di iscrizione e layout"

#: subscription/forms.php:24
msgid "Custom Forms"
msgstr "Moduli personalizzati"

#: statistics/view.php:29
msgid "Statistics of"
msgstr "Statistiche per"

#: emails/tnp-composer/index-v2.php:132 plugin.php:385 tnp-header.php:136
msgid "Settings"
msgstr "Opzioni"

#: main/main.php:251
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Numero massimo di email per ora"

#: main/main.php:200
msgid "Reply to"
msgstr "Rispondi a"

#: main/main.php:190
msgid "Return path"
msgstr "Return path"

#: emails/edit.php:516 main/main.php:181 main/welcome.php:139
msgid "Sender name"
msgstr "Nome mittente"

#: emails/edit.php:505 main/main.php:169
msgid "Sender email address"
msgstr "Indirizzo email mittente"

#: main/main.php:155
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: main/main.php:154
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Velocità di spedizione"

#: main/main.php:153
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di base"

#: main/main.php:43
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "Indirizzo di risposta non corretto."

#: main/main.php:32
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "L'indirizzo \"return path\" non è corretto"

#: main/main.php:26
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "L'indirizzo del mittente non è corretto."

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:46
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:45
#: profile/index.php:51 subscription/options.php:134 users/edit.php:107
#: users/massive.php:134
msgid "General"
msgstr "Informazioni generali"

#: main/index.php:105 main/info.php:34 tnp-header.php:153
msgid "Company Info"
msgstr "Dati societari"

#: main/index.php:170
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: includes/module.php:354
msgid "BOUNCED"
msgstr "BOUNCED"

#: includes/module.php:352
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "DISISCRITTO"

#: includes/module.php:350
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFERMATO"

#: includes/module.php:348
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NON CONFERMATO"

#: main/index.php:115 main/index.php:148
msgid "New"
msgstr "Nuova"

#: main/index.php:116 main/index.php:149 subscription/profile.php:33
#: users/export.php:35 users/statistics.php:137
msgid "List"
msgstr "Elenco"

#: main/index.php:236 main/welcome.php:223
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: plugin.php:380
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

#: main/main.php:141 tnp-header.php:140
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: emails/blocks/posts/options.php:103
msgid "Comma separated"
msgstr "Separati da virgola"

#: includes/controls.php:520 subscription/antibot.php:94
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: includes/module.php:1155
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: includes/module.php:1153
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: includes/module.php:1151
msgid "Sent"
msgstr "Inviata"

#: emails/emails.php:228 includes/controls.php:989 includes/controls.php:993
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/controls.php:1029 includes/controls.php:1037
msgid "Back"
msgstr "Precedente"

#: includes/controls.php:973
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: emails/composer.php:162 emails/edit.php:490 emails/editorhtml.php:100
#: emails/editortinymce.php:117 includes/controls.php:969
#: profile/defaults.php:13
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/controls.php:846
msgid "Valid email address"
msgstr "Indirizzo email valido"

#: includes/controls.php:435
msgid "Saved."
msgstr "Salvato."

#: emails/new.php:150
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Ricarica l'anteprima"

#: emails/new.php:135
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Torna ai temi newsletter"

#: emails/new.php:134
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Crea una newsletter"

#: emails/index.php:116
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "Il totale atteso alla fine dell'invio potrebbe essere diverso a causa di iscrizioni/disiscrizioni nel frattempo."

#: includes/controls.php:1005 includes/controls.php:1009 tnp-header.php:72
#: tnp-header.php:126 users/users.php:106
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: emails/edit.php:342 emails/emails.php:229 emails/emails.php:704
#: emails/emails.php:707 emails/emails.php:708 includes/controls.php:1025
#: main/index.php:166
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/controls.php:498 includes/fields.php:310
#: subscription/profile.php:151
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: includes/module.php:1194 includes/module.php:1196 includes/module.php:1231
msgid "of"
msgstr "di"

#: includes/module.php:1147
msgid "Sending"
msgstr "In spedizione"

#: includes/module.php:1149
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificato"

#: emails/index.php:69 users/statistics-time.php:38
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: emails/index.php:68
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: emails/index.php:66 emails/tnp-composer/index-v2.php:65
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: includes/controls.php:895
msgid "Proceed?"
msgstr "Vuoi procedere?"

#: emails/index.php:57
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Cancella le newsletter selezionate"

#: emails/index.php:55
msgid "New newsletter"
msgstr "Nuova newsletter"

#: emails/index.php:46 includes/controls.php:1017 main/index.php:114
#: tnp-header.php:113 tnp-header.php:121 users/edit.php:111
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"

#: emails/index.php:23
msgid "Message duplicated."
msgstr "Messaggio duplicato."

#: emails/edit.php:321
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Modifica Newsletter"

#: emails/edit.php:379
msgid "Sent on"
msgstr "Spedito il"

#: emails/edit.php:499
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Monitora i clic e l'apertura dei messaggi"

#: emails/edit.php:494 subscription/profile.php:32
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"

#: emails/edit.php:493
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Mostra/nascondi dalla lista pubblica delle newsletter inviate."

#: emails/edit.php:486
msgid "Keep private"
msgstr "Mantieni privato"

#: emails/edit.php:447 users/statistics.php:72 users/statistics.php:181
#: users/statistics.php:216 users/statistics.php:251
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confermato/i"

#: emails/edit.php:447 users/massive.php:157 users/statistics.php:66
#: users/statistics.php:154 users/statistics.php:180 users/statistics.php:215
#: users/statistics.php:250
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato/i"

#: emails/edit.php:415 main/index.php:91 subscription/lists.php:121
#: subscription/subscription.php:302 tnp-header.php:92 users/edit.php:108
#: users/edit.php:187 users/index.php:178 users/massive.php:135
msgid "Lists"
msgstr "List"

#: emails/edit.php:439 subscription/profile.php:104 users/edit.php:141
#: users/statistics.php:249
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: emails/edit.php:445 emails/index.php:67 main/test.php:100
#: system/status.php:109 system/status.php:231 system/status.php:546
#: system/status.php:584 system/status.php:727 system/status.php:830
#: system/system.php:30 tnp-header.php:189 users/edit.php:147
#: users/index.php:176 users/massive.php:142 users/statistics.php:54
#: users/statistics.php:105
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: users/edit.php:110
msgid "Other"
msgstr "Altri"

#: emails/edit.php:351
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Questo blocca completamente l'invio, ok?"

#: emails/edit.php:351
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: emails/edit.php:350
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"

#: emails/edit.php:349
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Sospendere l'invio?"

#: emails/edit.php:349
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: emails/edit.php:348
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Inizia l'invio reale?"

#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:23
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:38
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: emails/emails.php:1207 emails/emails.php:1252
#: emails/tnp-composer/index.php:106
#: emails/tnp-composer/modal/test-newsletter.php:43
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Leggi di più sugli iscritti di test"

#: emails/emails.php:1185
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Non ci sono iscritti di test a cui inviare"

#: emails/edit.php:48
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Invio cancellato definitivamente"

#: emails/edit.php:275
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Per l'invio è richiesto un oggetto"

#: emails/new.php:12 emails/new.php:36 emails/new.php:78
msgid "Here the email subject"
msgstr "Qui l'oggetto dell'email"